flirty
offline
[i]
да, я, конечно, знала, что сегодня будет встреча с немцами. правда, я была уверена, что мои обязанности ограничатся только органихацией кофе-брейков и ланча. однажды правда промелькнула мыслЯ, кто им переводить будет. но как промелькнула, так и исчезла. немцы - двуязычные, по английски все говорят, шшеф у меня - очень хорошо англоговорящий, наши, кто планировался, кто-то по-немецки говорит, кто-то английский в разной степени понимает. в общем, на эту тему я даже и не думала, пока... пока сегодня за час до встречи шеф сообщил мне, что переводить буду я wacko.gif оппаньки.... первые минут 15 я была в ступоре, а потом меня начала накрывать дикая паника. во-первых, давно не переводила устно. во-вторых, я не в теме абсолютно. знала бы раньше - материалы бы почитала какие-то по тематике. все-таки переводить технические термины - это тебе не гёте и шиллера читать.
в общем, меня затрясло, девчонки мне чай зеленый сделали, успокоительное дали, мы на улицу вышли и тут я по тихому разревелась. от страха. боялась опозориться. там же не просто какие-то рядовые немцы. там топы из материнской фирмы. владелец, куратор россискийх проектов, технлоги и тэ дэ.... в общем, были у меня там и провальные моменты, что-то я не переводила вообще, переводил русский немец, что-то шеф говорил... говорят, со стороны я выглядела спокойно абсолютно. на самом деле сначала меня трясло, а потом успокоительное по мозгам долбануло devil_2.gif в общем, эти 6 часов для меня показались оооооооочень долгими...
уже вечером поговорила с владельцем и нашим куратором. оказывается, со стороны все выглядело вполне даде гут rolleyes.gif мне опять сказали, что я говорю практически без акцента angel_hypocrite.gif и что технические термины требуют практики и это то, чему я учусь rolleyes.gif

а завтра в 7.20 меня подхватывает шеф, довозит до невсвкого, отуда я, наш главный технолог и двое немцев сначала едем на заовд к клиенту (какому???? wacko.gif ), а потом на наш завод. работа. да. angel_hypocrite.gif




trishа
offline
[i]
поздравляю!!!)))
у тебя филологический ментальный оргазм?))
мне тоже говорили, что я говорю почти без акцента, скажи же это лучшее признание твоего успеха?)))

устный перевод - очень нервно, адреналинисто, но мало что приносит столько удовольствия!))

а 6 часов для перевода - это реально много
это ошибка шефа - надо было взять кого-то на подмену
я бы вообще после 3х часов начала путать - переводить с английского на английский или с русского на русский
у меня это было))

------------
встретила хорошенького немца?))


trishа
offline
[i]
юлька!)) да ты читаешь Людмилу Улицкую!)))
как я раньше не доперила))